Back before the NYT
destroyed, or blandified, its Book section, it used to have a regular feature
called By The Book. This consisted of questions like: What books are currently
on your night stand? Who is your favorite novelist of all time? And your
favorite novelist writing today? Do you have a favorite genre? Any literary guilty
pleasures?
Etc. These questions form a sort of program: the writer –
the novelist – is part of a profession, and spends his or her time reading and
judging texts, which are also part of the profession. Even social time is
professionalized: “You’re hosting a literary dinner party. Which three writers
are invited?”
The limits of this set of questions imply an image of what
the writer – and here, I am mostly talking about the writer of fiction, or
poems, or essays, or memoirs – does as a laborer. The NYT is traditionally for
management, so the questions are never about the means of production, as in,
what do publishing houses do correctly
or not, what do you think about your book’s publicity, etc. Nor about the
interaction between reader and writer.
Nor, going a bit further, is the writer contextualized in a
broader culture. For instance, I don’t think I’ve ever read anybody ask about
oral storytellers.
I consider this a bit odd. I know that myself, I used to
like to go into Panera in Santa Monica, get a coffee, and listen to the old
codgers bitch and brag to each other, sounds which fed into certain parts of my
novel. But more than that, I am sure the stories I listened to when I was a wee
little pea and my parents were giants gave me a total, preliminary sense of
narrative possibilities. Not that I am special in this respect – you can hear
narrative patterns passed along, generation to generation, from family member
to family member. And you can hear characteristics that belong to vocation.
My
pop was an air conditioning man – he did the range of things, from working in a
research laboratory (which he hated with all his heart) to repairing or
installing hvac systems in businesses and institutions, to selling the
machinery. It was the repairing and installing part that formed the heart of stories
that usually had the motif: pops vs. idiot. The idiot could be the local
repairman, the person running the business or institution, or the backup in the
company, but most definitely the adventure of putting in hvac required an idiot
to make the story juicy. Not that the stories were always so juicy by Hollywood
standards. They often involved descriptions of working in impossible spaces in
impossible conditions – small places in steamy hot weather, crawl spaces filled
with toads and bugs, etc.
One of the formally interesting things about these stories is
that they were sorta diagrammed: that is, repair work requires a pretty clear
beginning, middle and ending. You begin with the problem (usually the result of
some idiot making unbelievable mistakes installing some unit), you advance towards
the solution (usually involving some hazardous or bizarre repair that might
require doing certain things no normal man would do, such as dealing with
electricity in a flooded, dark basement), and the solution comes about because
of your action. Epic, really.
My Dad didn’t do certain things in his stories. For instance,
I can’t recall him ever imitating anybody’s voice. I myself love to imitate
accents. I like this not so much to mock those accents but to expand my musical
range, although of course I know the usual thing about imitating accents is to mock
their departure from some pre-supposed norm – everyday racism, innit?
My Mother’s stories were more complicated. This is because
she worked as a school secretary, which involved the more sinuous lines and
complexities of human behavior, on various scales. There were many less idiots
in her adventures, but many kids acting out, teachers having fits, and parents
with many woes, which of course they told Mom. If the structure of my Dad’s
stories had a classic cast not so distant from the old Writing Program dictate
of showing and not telling, my Mom’s were closer to the underground of gossip
and rumor, where telling is all and showing is a matter of glimpses and
interpretation.
Of course, these are extreme paraphrases of my parent’s styles
– but they certainly connect the act of writing to the natural life of language.
I do think, like an old Commie, that you have to baptize the book in the stream
of life of the people. That doesn’t mean making the book dumber – oh contrah,
as they say around here. Ulysses is my
notion of a novel that successfully takes its orientation from oral culture and
the oldest of bookish traditions. It is ultimately a DIY novel, the best kind.
No comments:
Post a Comment