Sometimes I
think I should find some untranslated minor French classic and translate it.
With this in mind, I picked up Jacques Yonnet’s Rue des Malefices, which
Raymond Queneau considered to be one of the great books about Paris. It does do
that surrealist mixing thing, cutting autobiography and legend, street history and
street voices, into a herky jerky narrative about being down and out and under
a pseudonym in Nazi occupied Paris.
If I were
really to translate the book, obviously I’d need help with those street voices
(which were also dear to Queneau’s heart). Here, for instance, is la mere
Georgette, naturally a “laveuse”, talking about a neighbor: Formidable qu’il
est ce gniar-lá. Je vais sur soixante-dix piges et j’ai l’ai toujours connoblé.
Reparouze de pendulettes et fourgueur d’oignons
d’occase. Jamais de bruit.”
Jamais de
bruit is the highest compliment one Parisian resident can give another, by the
way. As for his repairing clocks and second hand watches – the oignons – I would
have to find the street equivalent, and probably end up making Georgette speak
in Brooklyn gangster lingo.
So who
knows.
But the
point, here, is elsewhere. Yonnet, as I said, is immersed in a life of short
term flights, among a group of people who are suffering from hunger and
foraging the streets in the cold winter of 1941. And he writes this: “They penetrate
the hostile night with an enormous fear in their bellies, like we screw by main
force a woman who refuses.”
I was brought
up short here. It is as if I were walking in a city and suddenly became aware
that there was a monument to something nasty – for instance, to a Confederate
general.
These monuments
are, in fact, scattered all through the literature of the West, and East, and
North, and South. The walker in the city
of books will never escape them, never find a route where there isn’t some doomladen
shitty sexist thing there in the path.
This doesn’t
mean that I give up on Yonnet. To do that would be to give up on Georgette as
well, among other things. But it does make me think that there are enormous
reckonings that we keep avoiding in this world, with as much energy as we avoid
thinking about the future that we are handing to the people of fifty years from
now, or twenty-five even. The Tribune in Le Monde that was signed by many other
peeps than Catherine Deneuve is a reaction to the fall of these monuments, written
in the elegiac tone of a lament for the end of sexual liberation. But of course
sexual liberation doesn’t happen in a segregated space – it happens, if it
happens, all over. And its shadow side, the exploitation of the rhetoric of
sexual liberation to continue gender domination, is a familiar since the dawn
of modernity. It was one of the central reactionary moments in surrealism that
Bataille, in his over the top essay on Sade and the Surrealists, picked out
with cruel accuracy.
It strikes
me as no coincidence that the overthrow of confederate monuments and the overthrow
of a few phallic monuments – shitty men from the media, firstly – are happening
at the same time.
No comments:
Post a Comment